03-06
347743次
0人
2個
146個
5445人
332部
釋名:我為什么叫“閻王”或許應該說是“我為什么接受‘閻王’這么個綽號”吧,因為我之所以被叫作“閻王”是很簡單的:我姓閆,所以大家就叫我“閻王”。說起來,這還是初中時候的事兒。起初我不同意,你看,“閻王”何須人也?死神!誰高興叫這名兒?但我的反對應該和廣大同胞的一樣——沒有什么用處,大家照叫不誤,而且似乎更起勁兒了。沒辦法,我也只好忍了,呵呵~ 慢慢地覺得也不錯,因為我想,死神嘛,掌管生死大權,哼哼~ 誰敢得罪啊?——除非不想死了!有時候,我也做夢,要是真是閻王多好啊,讓那些壞人一下全都死翹翹,只剩好人在世上,豈不更好?我的夢很美滿。于是乎,慢慢地就喜歡上了這個綽號。然而美夢也終歸是夢,會醒的。至于我的這個美夢什么時候醒的,我是已經記不清楚了,但夢雖醒,情難舍,我還是很喜歡這個名兒的。上大學時候,我總是積極主動地把它介紹給好友或非好友。工作之后,我照樣積極主動地——絕對積極主動,我的每一屆學生在第一堂語文課上,總是能夠聽到我深情地介紹:“大家好,我是你們的新語文老師閆樹影,綽號‘閻王’,以后的日子里,大家可以這樣稱呼我。”——今年這一屆的情況有些特殊,有一個班的同學是在5月份的那次“關于讀書的課堂講座”上聽到我的這番話的,當時還有另外幾個提前錄取班的同學;而且聽到了前兩屆同學沒有聽到的新內容:關于我的姓氏“閆”字的分析。這個“閆”字是簡寫體,與“閻”字應該是沒什么大的區別的,不過《現代漢語詞典》里直到2005年6月第五版時才收入:閆(閆)Yán 名 姓。閻(閻)yán①〈書〉里巷的門。② (Yán)名 姓(近年也有俗寫作“閆”的)。此前各版則是這樣的:閻(①閻、 ②閆)yán ①里巷的門。②(Yán)姓。當時我還藉此引出那次講座的第一個話題“語言文字:在規范與變化之間”的第一個方面——“規范的穩定性、相對性與發展變化的階段性、絕對性”,“就是說,語言文字具有規范性、穩定性,但又是發展變化的,這之間存在一定的張力。這個張力也使得語言文字更有趣味性,也更值得關注和研究。”有時候我也想,“閻王”這個詞畢竟更容易讓人想到那個很兇很可怕甚至很壞的生死之神,在“名捕”滿天飛的今天,是不是會讓不知者以為我是個很兇很可怕甚至很壞的老師呢?不過我也沒有想太多,又不肯丟了這個相交多年的好名字,于是乎也就繼續這么用著了。 戊子夏初四月初七日(西歷2008年5月11日)古豐閆樹影記于教學相長齋ywyanwang@hotmail.com
作者:閆樹影 回復:1 發表時間:2010-03-11 19:14:12
“閻”對應“閻”,“閆”對應“閆”。是異體字的關系,字義一樣。
作者:閆樹影 發表時間:2010-03-11 19:15:13
注意:嚴禁發表任何含有侵害他人隱私、侵犯他人版權、辱罵、非法、有害、脅迫、攻擊、騷擾、侵害、中傷、粗俗、猥褻、誹謗、淫穢、灌水、種族歧視、政治反動、影響和諧等內容的一切不良信息。經發現后將無條件刪除,因此引起的一切后果由該內容發表者承擔。請慎重發表!網站穩定來之不易,大家一起努力,共建和諧社區!
湘公網安備 43018102000107號